Monday, March 11, 2019
On Translation of English Proverbs Essay
AbstractProverbs, which understand from life are the condensation and embodiment of the actors line and culture of a nation. Proverb is a form of literature,its terseness and depth is the result of sand swear out from rough sea and discarding the dross and selecting the essential in the course of language culture development. The proverb has the bright characteristic of a nation. Because of the differences of religious beliefs, habits and customs, fables and romance and culture and art, English proverbs and Chinese proverbs carry on the different content cultural characteristics and information.In translation,these cultural elements are the main difficulties and they formthe influencing promoter of the translation of English proverbs.This essay uses some typical examples to state quaternary factors through analyzing, comparing and concluding from the point of geographical environment, customs, religious beliefs and historic culture. In order to present an adequate translation of a proverb, we house use four translation methods flexibly literal translation, free translation, switch translation and literal translation combined with free translation.Key delivery English proverb influencing factor translation method ,
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment